Tale è il servizio delle famiglie dei figli dei Ghersoniti nella tenda del convegno; la loro sorveglianza sarà affidata a Itamar, figlio del sacerdote Aronne
This is the service of the families of the sons of the Gershonites in the Tent of Meeting: and their duty shall be under the hand of Ithamar the son of Aaron the priest.
Una città che, non c'è bisogno che glielo ricordi, è stata affidata a lei.
A city, which I don't need to stress, has been entrusted to your care.
Era la fidanzata di Jim affidata a Jules.
She was Jim's fiancee, entrusted to Jules.
Mi sono affidata a te e adesso non vuoi più seguirmi.
You started with me and now you won't carry through.
Sarai affidata a me nei prossimi due o tre anni.
I'll be in charge of you for the next few years.
Non so perché mia madre si è affidata a Dio e non al genetista della zona.
I don't know why my mother put her faith in God rather than her local geneticist.
Sua madre l'ha affidata a noi per proteggerla.
I want to leave right away. I'm sorry, monsieur, but her mother gave her to us to protect.
Quando ero ancora piccola, i miei genitori hanno divorziato e io sono stata affidata a uno zio.
When I was little, my parents got a divorce. I was sent to my uncle's house.
Mi sono affidata a Gesù Cristo e mi ha aiutato.
I gave my grief to Jesus Christ and it helps.
Fu sottratta alla custodia del patrigno il z3 Novembre 1985 e affidata a genitori adottivi.
Declared ward of the state. Placed with foster parents.
Forse l'avrebbero affidata a Tannier anche sene'a la faccenda dell'Enfallí.
They would've given it to Tannier even if things hadn't gone wrong on the Enfali.
La sua salute è stata interamente affidata a quell'uomo, l'imputato, padre Richard Moore.
A ritual exorcism, performed by the defendant allegedly to cure the victim by ridding her of demonic forces.
Vostro padre vi ha affidata a me perchè vegliassi su di voi e io ho preso questo impegno molto seriamente
Anna, your father has entrusted me with your well-being, and I take that role very seriously.
La sacra società di San Elzéar, di cui lei è l'attuale segretario si è affidata a noi per questi cento anni per il compimento di questo incarico.
The Holy Society of St. Elzear, of which you are recording secretary, has for the past 100 years entrusted us with the care of that habiliment.
E parte da quando non era ancora stata affidata a noi.
And it goes back since way before we got her.
La tua vita sara' affidata a quello stesso sistema giudiziario in cui hai riposto ogni tua fiducia.
Your life is going to rest in the hands of the criminal justice system you put your faith in.
Quel che voglio dire e' che mentre sara' affidata a lei, non le saranno permessi nuovi tatuaggi, o altri piercing, o di bere alcolici, o di assumere droghe.
What I mean to say is, while she's under your watch, she is not to get a new tattoo, a new body piercing, consume any alcohol, or take any drugs.
La dottoressa Swender l'ha affidata a me.
Swender has handed you off to me.
La famiglia della vittima si era affidata a un negoziatore di ostaggi professionista, un certo Paulson.
The victim's family relied on a professional hostage negotiator, guy named Paulson.
Ecco perche' ti ha affidata a me.
That's why she's given you to me.
Mi sono affidata a Dexter perche' risolvesse il problema, e l'ha fatto.
I trusted Dexter to solve the problem, and he did.
Quando il Chirurgo del Cervello era a piede libero Mi sono affidata a Dexter perche' risolvesse il problema, e l'ha fatto.
When the Brain Surgeon was out there, I trusted Dexter to solve the problem.
Mi hanno affidata a un uomo di nome Christos.
I was given to a man called Christos.
Non sanno cosa sia successo alla bambina, dopo averla affidata a Mariela.
They have no knowledge of what happened to this baby after they handed her to Mariela.
Da quando ti ho lasciata andare e affidata a Karen.
Since I let you go and gave you to Karen.
Ma da ragazza... sono stata affidata a una serie... di pessime famiglie.
But before, I had a bunch of crappy foster parents.
Quindi, se una persona affidata a lei la definisse ostile, crudele, incline a infierire sui più deboli... sarebbe una bugia?
So if one of your charges were to say you were hostile, cruel, prone to kicking the proverbial dog, would that be a lie?
Verrai affidata a qualche famiglia adottiva, qualche parte.
They're gonna ship you off to a foster home somewhere.
L'hai affidata a un condannato a morte.
But you put her with a death row inmate.
La custodia temporanea di nostro figlio Kyle sara' affidata a Margaret Rayne, sovrintendente dell'Accademia St. George fino all'eta' di 18 anni, quando, in quanto adulto, sara' in grado di provvedere a se stesso finanziariamente."
Temporary guardianship of our minor son, Kyle, will go to Margaret Rayne, Superintendent of St. George's Academy until age 18, when he will be expected to take on the full financial responsibilities of adulthood."
33 "Ascoltate un'altra parabola: Vi era un padrone di casa, il quale piantò una vigna, la cinse di una siepe, vi scavò un luogo dove pigiare l'uva, vi costruì una torre e, dopo averla affidata a certi vignaioli, partì.
33 Hear another parable: There was a certain householder, which planted a vineyard, and hedged it round about, and digged a winepress in it, and built a tower, and let it out to husbandmen, and went into a far country:
Decorare la stanza per le vacanze può essere affidata a professionisti, ma costerà molto.
Decorating the room for the holiday can be entrusted to professionals, but it will cost a lot.
Conosco la famiglia di Amanda Clarke da molto tempo, e... dopo l'arresto di suo padre per quel crimine orribile, credo sia meglio per tutte le persone coinvolte che Amanda... venga affidata a un istituto.
I've known Amanda Clarke's family for quite some time, and... With her father's arrest for that horrible crime, I think it's best for everyone involved that Amanda be institutionalized.
Non ti saresti mai affidata a lui?
You were never going with him?
L'hanno affidata a me... perché possa aiutare il giudice nella sua missione.
They've entrusted it with me, to help the Judge on her mission.
La madre naturale era una ragazza del posto che andava ancora il liceo, e voleva che la bimba fosse affidata a una buona famiglia.
Thanks, but she's adopted. Thebirthmother was a local girl still in high school, and she just wanted her baby to get a good home.
Mi sono affidata a un nuovo agente, e ha gia' delle cose in rampa di lancio.
I signed with a new agent, and he's got some things lined up.
Passera' un po' di tempo con la piccola che poi... sara' affidata a suo marito.
You'll have a few moments with your baby, and then she'll be turned over to your husband.
Ha riscontrato cosa succede quando la responsabilita' viene affidata a coloro che sono si' pieni di energia, ma mostrano delle carenze in termini di autorita'.
He has experienced what happens when responsibility is handed to those who may be full of vim, but are found to be lacking when it comes to authority.
È affidata a una missione molto importante - non solo per guardare dignitoso, come dovrebbe essere la prima signora del Paese, ma è necessario "guardare" a ciò che indossa il marito.
It is entrusted with a very important mission - not only to look dignified, as the first lady of the country is supposed to, but it is necessary to "glance" at what her husband wears.
11- Se sei un agente di Satana in missione nella Chiesa in generale, devi imperativamente rivelare la missione che è stata affidata a te e ai tuoi compagni, e devi nominare tutti i tuoi compagni.
11- If you are an agent of satan on mission in the Church in general, you must imperatively reveal the mission that has been entrusted to you and your companions, and you must name all your companions.
La spedizione è stata affidata a un autista UPS per la consegna in giornata.
The shipment has been dispatched to a UPS driver for delivery today.
Tale e il servizio delle famiglie dei figli dei Ghersoniti nella tenda del convegno; la loro sorveglianza sar`a affidata a Itamar, figlio del sacerdote Aronne.
[28] This is the service of the families of the sons of the Gershonites in the tent of meeting, and their work is to be under the oversight of Ith'amar the son of Aaron the priest.
Prima che una persona venga battezzata, nel battesimo cristiano dovrebbero esserci due condizioni: (1) che tale persona si sia affidata a Gesù Cristo come suo Salvatore e che (2) comprenda che cosa significa il battesimo.
In Christian baptism, there should be two requirements before a person is baptized: (1) the person being baptized must have trusted in Jesus Christ as Savior, and (2) the person must understand what baptism signifies.
L'operatività di alcune lounge per conto di una specifica compagnia aerea potrebbe essere affidata a terze parti esterne.
A non-affiliated third party may operate some lounges on behalf of the individual airline.
La conduzione degli affari di queste sette sfere fraterne è interamente affidata a questo corpo di settanta direttori supremi.
The conduct of the affairs of these seven fraternal spheres is wholly committed to this corps of seventy supreme directors.
In Messico, Fanta si è affidata a TrueView for reach per raggiungere un pubblico più giovane su larga scala.
To reach a younger audience in Mexico and do so at scale, Fanta turned to TrueView for reach.
È inoltre opportuno disporre che la gestione di determinate misure di ammasso pubblico possa essere affidata a organismi pubblici o privati terzi, sotto la responsabilità dell’organismo pagatore.
It should also be laid down that the management of certain public storage measures may be entrusted to third parties, whether public or private bodies, under the responsibility of the paying agency.
1.9196419715881s
Download our Word Games app for free!
Connect letters, discover words, and challenge your mind at every new level. Ready for the adventure?